Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ena.lp.edu.ua:8080/handle/ntb/14664
Назва: Сленгові одиниці у британських молодіжних телесеріалах як об’єкт перекладу (на прикладі української трансляції телесеріалу "SKINS")
Автори: Татохін, Олександр
Сегол, Радміла
Бібліографічний опис: Татохін О. Сленгові одиниці у британських молодіжних телесеріалах як об’єкт перекладу (на прикладі української трансляції телесеріалу "SKINS") / Олександр Татохін, Радміла Сегол // Інформація, комунікація, суспільство : матеріали І Міжнародної наукової конференції ІКС-2012, 25–28 квітня 2012 року, [Львів] / Національний університет "Львівська політехніка", Кафедра соціальних комунікацій та інформаційної діяльності, Кафедра інформаційних систем та мереж. – Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2012. – С. 216–217. – Бібліографія: 4 назви.
Дата публікації: 2012
Видавництво: Видавництво Львівської політехніки
Теми: лексика
медіа текст
переклад
редактор
сленгові одиниці
телесеріал
Короткий огляд (реферат): The communicative impact of youth television series as a special phenomenon in audiovisual communication is analyzed. The study provides information on how the adequacy of broadcasting this type of product depends on the transformation of the emotional and expressive vocabulary, slang items in the text, analyzes the role of editor in the translation of television text.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ena.lp.edu.ua:8080/handle/ntb/14664
Тип вмісту : Article
Розташовується у зібраннях:Інформація,комунікація,суспільство (ICS-2012). – 2012 р.

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
102_216-217_maket-ena-ntb(099).pdf103,57 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.